Narzędzia zapewniające "pomost" pomiędzy Open XML i innymi formatami
Microsoft udostępnił bezpłatną wtyczkę programową do translacji dokumentów Open XML dla Firefox, uaktualnienie do translatora dokumentów i zastaw narzędzi dla programistów Java, opracowanych w ramach Document Interoperability Initiative (DII).
Pierwsza implementacja zaprojektowana przez MindTree i Microsoft pracuje z przeglądarką Firefox 3.0 na platformie Windows i Linux i transluje typy fontów, obrazy style, wykresy, tablice i hiperlinki. W połowie roku 2009 ma być zapewnione wsparcie dla przeglądarki Opera i dodatkowe mechanizmy po stronie serwera.
Microsoft utworzył grupę DII w marcu br. przy współudziale Novella, Mark Logic, Quickoffice, DataViz i Nuance Communications. Celem inicjatywy jest wspieranie współdziałania miedzy dokumentami w różnych formatach, głównie Open XML i Open Document Format (ODF). Obsługa formatu ODF ma być zawarta w http://www.pcworld.pl/porady/1329 (na siłę zamiast downloadu)" target="_blank" class="link" title="Office 2007">Office 2007 SP2, który planowany jest na rok przyszły.
Na bazie wtyczki do przeglądarki Firefox, DII wydała wersję 2.5 Open XML/ODF Translator, który obsługuje Office 2003, 2007 i XP. Nowa wersja obejmuje zestaw kompatybilnych z ODF 1.1 szablonów i rozbudowanych wykresów dla arkuszy kalkulacyjnych.
DII wprowadziła także zestaw projektowania oprogramowania dla programistów Java, który wspomaga ich przy pracy z dokumentami Open XML. Projekt ten łączy się z projektem Apache POI, zapewniającym biblioteki Java dla odczytu i zapisu w formatach Microsoft Office.
Komentarze (6)
Słowo "translator" obecne jest w terminologii komputerowej od chwili pojawienia się pierwszych progamów tłumaczacych jezyki symboliczne na maszynowe. Gwoli ścisłosci wyraz ten wywodzi sie z łaciny, a nie z jezyka angielskiego i przed "erą komputerową" w jezyku polskim czesto tak nazywano tłumacza, tak więc translacja, translowanie to nie jest kalka z angielskiego, ale od dawna uzywane okreslenie oznaczajace "tłumaczenie", "przekształcanie".
pomijając "transluje", to już od dawna jest "poprawka" dla Office 2007, która pozwala na otwieranie dokumentów z Open Office
Przyłączam się do prośby kolegi powyżej! Jak słyszę "translacja" i "translator" w takim kontekście to mam chęć gorzko zapłakać, a "trasluje" pobija wszelkie rekordy... Polszczyzna ma kilka dużo odpowiedniejszych słów, np. "konwertuje", "przetwarza", "przekształca" itp. Litości! I prawidłowej odmiany!
Transluje!!! Co to w ogóle za słowo? Drogi autorze przyczyniasz się do zaśmiecania języka polskiego w tak haniebny sposób. Czy naprawdę niektórym wydaję się, że jeżeli używają angielskich słów to wznoszą się na wyżyny intelektualne? Dalej pozostawiam to bez komentarza. Proszę dbajmy o nasz język...
Podejrzane, m$ kombinuje przy otwartym formacie. Oj szykuje sie historia jak z html''em w pierwszych wersjach IE
Panie Józefie! Litości! Co to za słowo: transluje
- Skanery WiFi na platformę Android
- Prawo Moore’a zagrożone?
- Bezpieczeństwo WiFi - bezprzewodowe testy penetracyjne
- Wirtualizacja: obsługa SMB na czterech U
- Prawdziwe powody powstania Microsoft Open Technologies
- MDT 2012: Microsoft aktualizuje Deployment Toolkit
- Open source: zmierzch ery GPL? Nie do końca...
- ROVER - prosty sposób na słabość BGP?
- Zaawansowane stacje Wi-Fi Ruckus Wireless
- Rozstanie z Javą nie będzie proste
Reklama
Huawei celuje w rynek biznesowy
Huawei nieustannie rozwija się jako dostawca infrastruktury dla branży telekomunikacyjnej. W tym roku chiński koncern zamierza umocnić swoją pozycję również na rynku rozwiązań Enterprise.
Polecane
Koniec Windows XP początkiem problemów?
Microsoft oficjalnie potwierdził, że za dwa lata definitywnie zakończy się era Windows XP - systemu operacyjnego,...
Spokój i luz administratora
Wymagania wobec pracowników działów IT rosną proporcjonalnie do stopnia rozwoju teleinformatyki. Oczekuje się, że...
